Chứng chỉ IELTS không chỉ là thước đo trình độ tiếng Anh quốc tế mà còn là một phần không thể thiếu trong các hồ sơ học tập, định cư, xin việc hay du lịch có yếu tố nước ngoài. Trong nhiều trường hợp, bạn sẽ được yêu cầu dịch công chứng IELTS để đảm bảo tính pháp lý và dễ hiểu cho các cơ quan tiếp nhận. Vậy bằng IELTS có cần dịch công chứng không? Khi nào cần làm? Thủ tục ra sao? Bài viết này sẽ giúp bạn trả lời chi tiết.
>>> Xem thêm: Chi phí dịch thuật công chứng có đắt không? So sánh minh bạch tại đây.
1. Dịch công chứng IELTS là gì?
Dịch công chứng IELTS là quá trình dịch nội dung trên chứng chỉ IELTS từ tiếng Anh sang tiếng Việt hoặc ngược lại (tùy theo yêu cầu), sau đó đem bản dịch đi công chứng tại văn phòng công chứng hoặc phòng tư pháp để xác nhận tính pháp lý của tài liệu dịch.
Dịch công chứng không làm thay đổi nội dung chứng chỉ, mà chỉ giúp chứng chỉ được chấp nhận trong các hồ sơ có yêu cầu ngôn ngữ hoặc xác thực pháp lý cụ thể.
2. Trường hợp nào cần dịch công chứng IELTS?
Bạn có thể cần dịch công chứng IELTS trong các tình huống sau:
-
Nộp hồ sơ du học tại một số quốc gia yêu cầu hồ sơ bằng tiếng Việt
-
Làm thủ tục chứng minh năng lực ngoại ngữ trong hồ sơ công chức, viên chức, nghiên cứu sinh tại Việt Nam
-
Làm hồ sơ xét tuyển đại học, cao học trong nước yêu cầu bản dịch tiếng Việt
-
Làm hồ sơ định cư, lao động, xin visa yêu cầu bản dịch được công chứng
-
Chứng minh năng lực ngoại ngữ trong hồ sơ xin việc hoặc hồ sơ tuyển dụng
>>> Xem thêm: Làm sao để sang tên sổ đỏ mà không gặp rắc rối pháp lý?
3. Dịch công chứng IELTS có bắt buộc không?
Không phải lúc nào cũng cần dịch công chứng chứng chỉ IELTS. Tuy nhiên, một số đơn vị, tổ chức hoặc cơ quan nhà nước sẽ yêu cầu:
-
Nếu nộp hồ sơ tại Việt Nam, đặc biệt cho các cơ quan nhà nước, thường yêu cầu bản dịch công chứng sang tiếng Việt
-
Nếu nộp hồ sơ ra nước ngoài, bản gốc tiếng Anh có thể đủ, nhưng trong một số trường hợp vẫn cần dịch sang ngôn ngữ sở tại và công chứng
Việc dịch công chứng giúp chứng chỉ IELTS trở nên chính danh hơn trong mắt cơ quan tiếp nhận và giảm nguy cơ bị từ chối hồ sơ.
4. Căn cứ pháp lý liên quan
Dịch công chứng IELTS được thực hiện dựa trên các quy định hiện hành của pháp luật Việt Nam, bao gồm:
-
Luật Công chứng 2014, Điều 61 – 65: Quy định về công chứng bản dịch
-
Nghị định 23/2015/NĐ-CP: Quy định về chứng thực bản dịch và chữ ký
-
Thông tư 01/2020/TT-BTP: Hướng dẫn thực hiện công chứng, chứng thực
-
Các quy định, thông báo riêng của các trường đại học, cơ sở tuyển dụng hoặc cơ quan xét duyệt hồ sơ có liên quan
>>> Xem thêm: Hồ sơ cần chuẩn bị khi đến văn phòng công chứng để công chứng di chúc hoặc thừa kế.
5. Thủ tục dịch công chứng IELTS
5.1. Hồ sơ cần chuẩn bị
-
Bản gốc chứng chỉ IELTS (hoặc bản sao có chứng thực)
-
Bản sao CCCD hoặc hộ chiếu
-
Phiếu yêu cầu công chứng bản dịch
-
Ngôn ngữ cần dịch: thường là tiếng Việt (nếu dùng trong nước), hoặc tiếng Pháp, Đức, Nhật… nếu nộp ở quốc gia yêu cầu bản ngữ khác tiếng Anh
5.2. Quy trình thực hiện
Bước 1: Dịch thuật
-
Bản dịch phải được thực hiện bởi cộng tác viên đã đăng ký tại văn phòng công chứng
-
Nội dung cần chính xác, dịch đúng điểm số từng kỹ năng, mã số chứng chỉ, ngày cấp
Bước 2: Công chứng bản dịch
-
Công chứng viên đối chiếu bản dịch với bản gốc
-
Nếu hợp lệ, sẽ ký xác nhận và đóng dấu công chứng
5.3. Thời gian xử lý
-
Từ 1 – 2 ngày làm việc
-
Có thể lấy trong ngày nếu hồ sơ đơn giản và ngôn ngữ phổ biến
6. Một số lưu ý quan trọng
-
Chứng chỉ IELTS phải còn hiệu lực (trong vòng 2 năm kể từ ngày cấp)
-
Không sử dụng bản scan, ảnh mờ hoặc bản in từ email chưa xác thực
-
Nếu dùng bản sao, cần kèm theo bản gốc để đối chiếu
-
Kiểm tra trước yêu cầu của nơi nộp hồ sơ để biết có cần dịch công chứng không
>>> Xem thêm: Khi nào nên sử dụng dịch vụ sang tên sổ đỏ và cần chuẩn bị những giấy tờ gì?
7. Ví dụ minh họa thực tế
Tình huống: Chị P nộp hồ sơ xét tuyển vào chương trình Thạc sĩ tại một trường đại học công lập Việt Nam. Trường yêu cầu chứng minh năng lực tiếng Anh thông qua chứng chỉ IELTS, nhưng yêu cầu nộp bản dịch công chứng tiếng Việt.
Giải quyết: Chị P mang chứng chỉ IELTS bản gốc đến văn phòng công chứng, nơi có cộng tác viên dịch thuật. Sau khi dịch đúng cấu trúc và thông tin trên chứng chỉ, văn bản được công chứng và đóng dấu đầy đủ. Hồ sơ của chị được chấp nhận hợp lệ và hoàn tất đúng hạn.
Kết luận
Dịch công chứng IELTS là thủ tục quan trọng giúp chứng chỉ ngoại ngữ của bạn có giá trị pháp lý và được chấp nhận trong nhiều loại hồ sơ hành chính, học thuật và lao động. Việc chuẩn bị đúng hồ sơ, lựa chọn cơ sở công chứng uy tín và hiểu rõ yêu cầu nơi tiếp nhận sẽ giúp bạn tiết kiệm thời gian, tránh sai sót và tăng tỷ lệ thành công cho hồ sơ của mình.
Nếu bạn có bất kỳ thắc mắc nào hoặc gặp khó khăn trong quá trình thực hiện các thủ tục liên quan đến dịch công chứng IELTS, hãy liên hệ ngay với Văn phòng công chứng Nguyễn Huệ qua số hotline 0966.22.7979 hoặc ghé thăm văn phòng trực tiếp. Chúng tôi cam kết mang đến dịch vụ tư vấn và hỗ trợ tận tình, chuyên nghiệp, giúp bạn tiết kiệm thời gian và giải quyết mọi vấn đề pháp lý một cách nhanh chóng và hiệu quả nhất.
>>> Xem thêm: Dịch thuật công chứng lấy ngay tại Hà Nội.
VĂN PHÒNG CÔNG CHỨNG NGUYỄN HUỆ
Miễn phí dịch vụ công chứng tại nhà
- Công chứng viên kiêm Trưởng Văn phòng Nguyễn Thị Huệ: Cử nhân luật, cán bộ cấp cao, đã có 31 năm làm công tác pháp luật, có kinh nghiệm trong lĩnh vực quản lý nhà nước về công chứng, hộ tịch, quốc tịch. Trong đó có 7 năm trực tiếp làm công chứng và lãnh đạo Phòng Công chứng.
- Công chứng viên Nguyễn Thị Thủy: Thẩm Phán ngành Tòa án Hà Nội với kinh nghiệm công tác pháp luật 30 năm trong ngành Tòa án, trong đó 20 năm ở cương vị Thẩm Phán.
Bên cạnh đó là đội ngũ cán bộ nghiệp vụ năng động, nhiệt tình, có trình độ chuyên môn cao và tận tụy trong công việc.
- Địa chỉ: 165 Giảng Võ, phường Cát Linh, quận Đống Đa, Hà Nội
- Hotline: 0966.22.7979
- Email: ccnguyenhue165@gmail.com